Твое грешное сердце 

Мередит Дьюран

ГЛАВА 1

Гермополис, остров Сира, Греция, 1885 год

Виконт сказал Аманде, чтобы она никогда не навещала его в отеле. Осторожность была превыше всего, потому что, если бы члены его семьи узнали о его намерениях, они сделали бы все в своих силах, чтобы помешать ему жениться на ней. В конце концов, она была никем - простой секретаршей. Но какое это имеет значение, если он любит ее?

- Жди меня завтра в церкви, - сказал он. - Возьми с собой только саквояж, ничего больше. Мы отплывем на закате как муж и жена!

Сейчас она сидела на каменной скамье в англиканской церкви. В нескольких шагах от нее викарий, мистер Роджерс, смотрел на свои карманные часы. Она притворилась, что не замечает его красноречивого взгляда.

Ее желудок скрутило в узел.

Они ждали уже больше трех часов. Свет из витражных окон начал отступать к сырым каменным стенам.

Закат.

- Мисс Томас...

Она вскочила на ноги.

- Еще одну минуту, сэр!

Она не сможет вынести следующих слов мистера Роджерса. Не хотелось слышать, как он сделает очевидный вывод.

- Еще минутку, пожалуйста! Я знаю, что он придет.

Ведь как он мог не прийти? После стольких недель, проведенных парализованной страхом, - после того, как она терпела унижения, с которыми не должна мириться ни одна уважающая себя женщина, - она, наконец, набралась храбрости и сбежала от своей работодательницы. Чувствуя головокружение и с дрожащими коленями, она выбралась из виллы мадам сегодня днем. И разве за этот мужественный поступок она не заслужила счастливого конца? Он должен прийти!

- Мне очень жаль, - сказал мистер Роджерс. - Но вы же понимаете, у меня есть... обязанности... В консульстве.

- Но, должно быть, произошел несчастный случай! - Это было единственное объяснение. - Мы должны его найти!

Мистер Роджерс вздохнул.

Он решил, что ее бросили.

Но он ошибался. Он не видел, с какой нежностью виконт относился к ней!

- Хорошо, - сказала она, - поспешите в консульство, сэр! Скажите консулу, что виконт пропал! Пусть он отправит поисковую группу. А я... Я пойду к нему в отель и узнаю, что им известно!

Его светлость, должно быть, заболела. Или он споткнулся, ударился головой и потерял сознание! Наверное, сейчас он находился под наблюдением гостиничного врача, который поможет ему выздороветь. Ничто другое не могло объяснить его отсутствие сегодня, потому что он был безумно влюблен в нее. Он полюбил ее с первого взгляда, на том рынке специй в Константинополе. Он последовал за ней сюда, в Сиру, специально для того, чтобы ухаживать за ней. Он не мог бросить ее сейчас! Он не мог!

Потому что, если бы это было так..., это означало бы ее крах. Она оказалась бы на мели, без гроша в кармане, в двух тысячах миль от Англии. Ведь корабль ее бывшей работодательницы как раз отплывал в этот самый момент.

* * *

Аманда взлетела по широкой, устланной малиновым ковром лестнице "Отеля де Вилль", сжимая в руках саквояж. Дамы, спускавшиеся по лестнице в изысканных атласных вечерних платьях, и джентльмены в цилиндрах с любопытством смотрели на нее, когда она проходила мимо. Возможно, они удивило то, что она сама несет свой багаж. Или, возможно, она выглядела странно в своем наряде, потому что это платье было самой роскошной вещью, которая у нее когда-либо была, украшенное белыми кружевами и мелким жемчугом, и оно было оплачено самим виконтом. Который не бросил ее!

В главном вестибюле под сводчатым потолком раздавалась оживленная беседа состоятельных путешественников. У стойки консьержа беседовало пятеро или шестеро джентльменов с раскрасневшимися лицами. У двоих из них были малиновые ленты губернаторской полиции.

Это зрелище не поощряло леди к действию. Но беспокойство Аманды не оставляло места для колебаний. Она должна была найти виконта, потому что иначе...

Спрятав саквояж за пальмой в горшке, она набралась храбрости и вошла в толпу мужчин.

- Господа, прошу прощения. Кто из вас консьерж?

Никто не обратил на нее внимания. Они были поглощены своим спором.

- Это невозможно, - говорил самый низкорослый из них, сутулый мужчина с сильным шотландским акцентом. Он поправил свои очки в металлической оправе резким движением, свидетельствующим о сильном нетерпении.

- Говорю вам, мы бы ни за что не стали поддерживать подобную шараду! И наши гости не потерпят допроса!

- Совершенно верно, - проворчал другой мужчина, бледный и дородный француз, у которого на лбу выступили капельки пота. - Вы должны обсудить это с консулом. Он позаботится об этом.

- Как удобно.

Обернувшись, Аманда обнаружила источник этого ледяного замечания: высокого темноволосого джентльмена, чье лицо повергло ее в шок. Он был невероятно красив; она и не подозревала, что такие мужчины существуют за пределами страниц готических романов. У него были острые и сильные черты лица, глаза почти такие же черные, как и волосы.

Его полные губы изогнулись в презрительной улыбке, когда он продолжил.

- И все же, я думаю, вам станет очень неудобно, когда я заставлю закрыть этот отель за участие в мошенничестве.

Эта угроза была встречена молчанием. Это был не самый удачный момент, но Аманда им воспользуется. Она быстро заговорила.

- Я ищу консьержа! Это очень срочное дело!

Все взгляды обратились к ней. Несколько человек удивленно приподняли брови.

- Это я, - сказал невысокий мужчина в очках. - Но, как вы видите, я сейчас занят...

- Но, боюсь, с одним из ваших гостей случилось что-то ужасное! Виконт Риптон - он остановился здесь, не так ли?

Она вздрогнула от общего вздоха. А затем все мужчины медленно отодвинулись - все, кроме темноволосого. Он подошел ближе.

Он больше не улыбался.

- Вы сказали виконт Риптон?

Его глаза (они ведь не могли быть на самом деле черными, не так ли?) пробежались по ее телу холодным грубым взглядом, заставившим ее напрячься.

Как предсказуемо. Красивые мужчины всегда были самыми отъявленными хамами.

Она вздернула подбородок. Она уже привыкла к дерзким взглядам мужчин, которые считали себя выше ее. Но ей надоело, что ее запугивают и унижают. Кроме того, сейчас на ней было платье, которое могло соперничать с королевским нарядом! Этот негодяй не имел право смотреть на нее так непристойно.

- Да, - сказала она. - Виконт Риптон, мой жених. Так что следи за своими манерами, негодяй!

Мужчина приподнял изящно очерченную бровь.

- Как любопытно.

Сняв перчатки и бросив их удивленному мужчине слева от себя, он крадучись направился к ней.

С огромным усилием она осталась стоять на месте.

- Это не вопрос любопытства, а беспокойство! Боюсь, его постигла какая-то беда!

И ее постигнет та же участь, если она его не найдет. Она повернулась к консьержу.

- Пожалуйста, скажите, вы видели его сегодня?

Консьерж удивленно посмотрел на нее, затем перевел взгляд на негодяя.

Все смотрели на негодяя.

Дурное предчувствие скользнуло по ее спине, как капля ледяной воды.

Смуглый мужчина одарил ее медленной, неприятной улыбкой.

- Мисс... как вас зовут?

Очевидно, он был кем-то важным. Несомненно, он был богат; это было ясно по его небрежному высокомерию, по украшенной драгоценными камнями булавке на шее и даже по покрою пальто, которое мастерски сидело на его высокой, широкоплечей фигуре. Темная шерсть блестела в тусклом свете: дорогая шерсть, самая лучшая.

Его волосы тоже блестели. Черные, как вороново крыло, они отражали свет.

Улыбка на его полных губах стала еще шире. Она решила, что он не из тех мужчин, с которыми мудрая женщина будет общаться без причины.

- Мы не были представлены друг другу, - сказала она. Повернувшись к нему спиной, она обратилась к другому мужчине - французу.